L’Orient dans la mode vestimentaire

Mise à jour le jeudi 15 janvier 2009

AU SOMMAIRE DE LA PAGE :

Vêtements récents : sarouel, chèche, burnous, djellaba, caftan

Turban chéchia et babouche

Gilet, jupe et châle

Jaseran et jaseron

Vêtements récents

La mode est aujourd’hui au sarouel et au chèche. Le burnous devient une vêtement aussi pratique qu’élégant pour les bébés. Le caftan et la djellaba inspirent robes et peignoirs.  Quand on prononce ces mots, on sait très bien qu’il s’agit de l’acclimatation de vêtements arabes.  

Sarouel

Le saourel fait aujourd’hui partie des collecteurs des couturiers, à côté des robes, des jupes et des pantalons féminins.

Le mot est venu avec la chose au XIXe siècle lors de la colonisation de l’Algérie ou le pantalon bouffant plissé rouge fit partie du paquetage des zouaves et des spahis.

L’arabe سروال sarwâl  dont nous avons fait saroualsarouel ou sérouel, etc., est le persan شلوار shalwâr qui existait déjà avant l’époque islamique.

Chèche

Introduit par les voyageurs en Orient dès le XVIIe siècle, il fut popularisé par son adoption dans la tenue des spahis pendant la colonisation française. Vêtement des baroudeurs et des touristes du désert ces dernières décennies, il est désormais une pièce commune des collections de mode.

Le chèche est l’arabe شاش shâsh, qui doit son nom à la ville de شاش Shâsh, ancien nom de Tachkent, aujourd’hui en Ouzbékistan.

Burnous

Manteau à capuche porté au Maghreb connu par les voyageurs en Orient dès le XVIe siècle, le burnous fut popularisé par son adoption dans la tenue des zouaves et des spahis pendant la colonisation française. Il est aujourd’hui particulièrement apprécié comme vêtement de bébé.

Le mot arabe برنوس barnûs semble être, par le canal du syriaque, un emprunt au grec birros. qui désigne dans cette langue une « sorte de casaque ».

Djellaba

La djallabah, en arabe جلّابة jallâba, est au Maghreb une longue robe à manches, avec ou sans capuchon, légèrement ouverte sur la poitrine. Sa description se répand avec la colonisation française en Algérie.

Sous l’effet du tourisme au Maroc et en Tunisie, la mode féminine s’inspire de ce vêtement et nous avons des robes et des peignoirs djellabah. Les chemises masculines et surtout féminines présentent de leur côté un type d’encolure dit djellabah.

Caftan

À l’origine « robe d’honneur »  ouverte portée sur les autres vêtements dans l’Empire ottoman, le turc قفطان qaftân vient du persan خفتان khaftân désignant une « veste qui se portait sous l’armure ». Quant les écrivains découvrent ce terme en Algérie au XIXe siècle, le caftan se rapporte surtout à un vêtement féminin.

Le caractère ouvert du caftan inspire aujourd’hui les couturiers européens pour la confection de peignoirs et de sorties de bain. Mais il donne également son nom à des vêtements de type très divers.

Turban, chéchia et babouche

Turban

Le turban doit son nom agit du persan دلبند dulband, passé par le turc دلبند tülbent.

La mode du turban a pris depuis fort longtemps, après que les voyageurs ont décrit, à partir du XVe siècle, cette coiffure d’Orient dont la mode féminine s’est emparé.

Chéchia

Oublions la chéchia qui n’est passé dans la mode féminine que de façon éphémère. Venu d’Algérie au XIXe siècle, c’est l’arabe شاشية shâshiyya  qui désigne la calotte rouge autour de laquelle on enroulait autrefois un chèche pour former un turban. Tout comme le chèche, le mot indique une origine  de la ville de شاش Shâsh, ancien nom de Tachkent, aujourd’hui en Ouzbékistan.

Babouche

La babouche est une chaussure dont le nom est le persan پاپوش pâpûsh, littéralement « couverture de pied », arrivé chez nous par les voyageurs dans l’Empire ottoman dès le XVIIe siècle. Mais le mot et la chose furent popularisé au XIXe siècle par la colonisation française en Algérie. Cette chaussure, très appréciée par les nombreux touristes qui visitent aujourd’hui le Maroc ou la Tunisie essentiellement, et les grands de la mode et de la maroquinerie de luxe en proposent au public comme sandale d’intérieur.

Gilet, jupe et châle

Mais on a en général complètement oublié que nous avons également pris aux Arabes les noms de vêtements comme gilet et jupe et que le châle vient du persan.

Gilet

Popularisé à la cour de Louis XVI, le gilet fut introduit au  XVIIe siècle. Il se porte désormais comme vêtement féminin  comme masculin, avec ou sans manche, et dans une gamme d’usages extrêmement varié.

Il nous est venu du Maghreb avec les esclaves chrétiens libérés qui avaient porté sur les galères de leurs maîtres une « camisole sans manche » nommée en arabe جليكة jalîka, qui est un emprunt au turc يلك yelek

Jupe

Avant de devenir, au XVIIe siècle, le vêtement féminin bien connu, le jupe fut un pourpoint d’homme ajusté au buste, qui est l’arabe جبّة jubba, passé au latin juppum par les Gênois au XIe siècle.

Depuis, nous avons le jupon, la  jupette et mini-juppe, la juppe-culotte .

Et l’on sait ces habits suffisamment séduisants pour attirer les coureurs de jupons…

Châle

Bien que ce mot existe en arabe sous la forme شال shâl, ce n’est pas de cette langue qu’il vient, du persan شال shâl  passé au hindi, que les Anglais ont pris à cette langue avec le vêtement lui-même en colonisant les Indes au XVIIIe siècle. Le  persan semble à son tour du sanscrit sâta  qui signifie tout simplement « une pièce d’étoffe ». 

Le vêtement a connu un grand succès en Europe où il a pris les formes les plus diverses.

Jaseran et jaseron

Les soldats portaient au Moyen-Âge une cotte de maille nommée jaseran ou jaseron qui trahit son origine.

On fabriquait en effet à Alger des cottes de mailles annulaires de qualité. Le latin jasarinus, attesté dès le XIe siècle, vient de l’arabe جبزائري jaza’irî, littéralement « originaire d’Alger ».

Dès le XVIe siècle, on nomma en joaillerie une chaîne d’or à maille fine d’anneaux inspirés de la cotte de maille dont on fait des colliers et des bracelets.

Aussi une femme élégante peut-elle aujourd’hui arborer des bracelets, chaînes ou colliers dits jaseron