Bestiaire arabe dans le ciel étoilé

© R.L. Pherkad Major & Pherkad Minor

Les pages indiquées ci-dessous en référence se rapportent à l’ouvrage suivant :
Roland LAFFITTE, Des noms arabes pour els étoiles, Paris: Geuthner, 2ème édition, 2005.

CHÈVRES & BREBIS

Hamal est l’arabe الحمل al-Hamal, « l’Agneau mâle de moins d’un an » (α Ari, p. 91), avec Botein, ar. البطين al-Butayn, « le Ventre » (δ Ari, p. 93), et Nair al Butain, ar. البطين نير Nayyir al-Butayn, « la brillante du Ventre » (c Ari, p. 94).

Algedi ou Giedi, ar. الحمل al-Jady, « le Chevreau », (α Cap, p. 130) Deneb Algedi, ar. الحمل ذنب Dhanab al-Jady, « la Queue du Chevreau » (γ et δ Cap, pp. 131-132) ; AlgediGiedi ou Juddah, ar. الحمل al-Jady, « le Chevreau », (α UMi, p. 140, n. 227) ; enfin Al Gadi, toujours ar. الحمل al-Jady, « le Chevreau », (εζ Aur, p. 181).

SadatoniSacletani, ou mieux : Saclatein, ar. السخلتان al-Sakhlatân, « les Deux Chevreaux » (ζ Aur, p. 181).

Alshatar. الشاة al-Shâ(t)« la Brebis » (ν Cap, p. 132).

Almaaz ou Maazar. الشاة al-Macz« la Chèvre », ou Al Anzar. العنز  al-cAnz« la Chèvre » (α Aur, p. 181) ;

Alfirkar. الفرق al-Firq« le Troupeau [de moutons] » (β Cep, p. 158) ;

Biham ou Bahamar. البهام al-Bihâm « les Bestiaux », qui correspondent probablement à un troupeau de petit bétail, ovins ou caprins (θν Peg, p. 194).

Auriga chez Samuel Leigh, Urania’s Mirror, 1825

BOVINS & ANTILOPES

El Taur et Atin, qui sont le démembrement du nom arabe عين الثور cAyn al-Thawr, « l’Œil du Taureau », que  l’on connaît autrement comme Aldébaran, ar. الدبران al-Dabarân (α Tau, p. 97), ainsi que Atin, qui est aussi عين الثور cAyn al-Thawr, « l’Œil du Taureau » (ε Tau, p. 98).

Al Thiba, ar. الظباء al-Zhibâ’ « les Gazelles » (σ UMa, p. 149). On   retrouve aussi de façon indirecte ces Gazelles dans les noms d’étoiles qui dérivent de l’arabe قفزات الظباء Qafzât al-Zhibâ’ « les Sauts des Gazelles ». Nous avons en effet El Kaphzah ou Alkaphrah, soit القفزات al-Qafza, « le Saut [des gazelles] », aussi nommé Talita, ar. القفزة] الثالثة] [al-Qafzaal-Thâlitha, « le Troisième [Saut] » (ικ UMa, p. 148) ; El Phekrah, soit القفزات al-Qafzaencore « le Saut [des gazelles] », ou Tania, ar. القفزة] الثاية] [al-Qafzaal-Thâniyya, « le Second [Saut] (λμ UMa, p. 148) ; Allula, ar. القفزة] الأولى] [al-Qafzaal-Ûlâ« le Premier [Saut] » (νξ UMa, p. 149), et El Kophrah, toujours  القفزات al-Qafza« le Saut [des gazelles] » (χ UMa, p. 149).

Pherkad القرقادان al-Farqâdân, « les Deux Petits d’Oryx » (γ UMi, p. 140).

© R.L. La constellation arabe d’Al-Zhibâ’, « les Gazelles »

ÂNES & CHEVAUX

Pegasus chez Samuel Leigh, Urania’s Mirror, 1825

Alcor, ar. الجون al-Jawn,  « le Cheval noir » (g UMa, p.144), à moins qu’il ne s’agisse d’un « Taureau », ainsi qu’Alioth, qui est une transformation du nom précédent (ε UMa, p. 143).

Alpheratz « le Cheval » (α Peg, p. 192), qui est de plus sous-entendu dans les appellations suivantes : Markab « l’Épaule » (α Peg, p. 190), Algénib « le Flanc » (γ Peg, p. 190), Enif ou « le Nez [du Cheval] » (α Peg, p. 190) encore nommé Fam-el-faras « la Bouche du Cheval ».

Kitalphar, ar. قطع الفرس qitac al-Faras,  « la Section du Cheval » (α Equ, p. 189).

Al Hamarein, ar. الحماران al-Himârân, « les Deux Ânes » (nom rare pour α Cnc, p. 106, n. 129).

Remarque: les étoiles du Bouvier nommées Asellus (θικ Boo, p. 162), ne sont pas les « Trois Ânes » mais l’ar. السلاح al-SilªÊ « les Armes ».

CHAMEAUX

Al Calaiess, ar. القلائص al-Jawn« les Chamelles » (p. 98), un nom rare pour les Hyades (α Tau).

Alwaid, ar. العوائذ al-cAwa’idh, « les Chamelles qui viennent de mettre bas » (β Dra, p. 152).

Al Ruba, ar. الربع al-Jawn, « le Chamelot né au printemps » (petite étoile à l’intérieur du quadrilatère βγνζ Dra, p. 150).

Al Rakis, ar. الربع al-Râkis, « le Chameau qui trotte » (μ Dra, p. 156).

Quatuor Dromedarii chez Peter Apian, Instrumenten Buch, 1533.

Al CabelahAlcailat ou al Silat, ar. القيلة al-Qayla(t), « la Chamelle que l’on trait à midi », appellations très rares pour α Aur, p. 179, n.334).

LA SUITE DE LA PAGE EST EN  CONSTRUCTION

LIONS & LYNX

* al-Asad « le Lion », qui figure dans les noms Kalbeleced « le Cœur du Lion » (a Leo, p. 107), Rasalasad « la Tête du Lion » (e Leo, p. 110 et m Leo, p. 112), Minchir el-Asad « le Museau du Lion » (k Leo, pp. 111-112), d’une manière moins visible dans Dénébola « la Queue du Lion » (b Leo, p. 108), et de façon sous-entendue dans les noms suivants : Algieba « le Front » (g Leo, p. 110), Duhr « le Dos » (d Leo, p. 110), ), Aldhafera « la Crinière » (z Leo, p. 111) et Al Dafirah « id. » (g Com, p. 112), Alterf « le Regard » (l Leo, p. 111) et Al Tarf « id. » (b Cnc, p. 105).

Alamak ou Almach « le Lynx du désert » (b And, p. 196).

CHIENS, LOUPS & HYÈNES

Kalb al Rai « le Chien du Berger » ou parfois El-Kelb tout simplement (r Cep, p. 159), et Celbalrai encore « le Chien du Berger » (b Oph, p. 183) ;

al-Awwa, probablement « le Hurleur » soit probablement « le Chien qui hurle », qui apparaît dans les noms suivants : Zavijava (b Vir, p. 115), Zawiat al Awwa (g Vir, p. 115), Minelauva (d Vir, p. 115), Zawia ou Zania (h Vir, p. 116) et Rijl al Awwa (m Vir, p. 117).

Aldib « le Loup » (a  Dra, p. 152, et q  Dra, p. 155) que l’on retrouve dans le nom Athfar al Dhib (w  Dra, p. 156) ;

Aldhibain « les Deux Loups » (zh  Dra, p. 154) et Dsiban « id. » (j  Dra, p. 156) ;

Ed Asich « l’Hyène mâle (i  Dra, p. 155).

OURS

* Dubhe « l’Ours » (a UMa, p. 142), qui est présent dans de nombreuses parties de son corps, Alruccabah « le Genou » (a UMi, p. 139), Mérak « le Bas-ventre » (b UMa, p. 142) et Mizar « id. » (z UMa, p. 144), Phecda « la Cuisse » (g UMa, p. 142), Mégrez « la Racine de la queue » (d UMa, p. 143) ;

LIEVRE

* Arneb ou Alarneb « le Lièvre » (a Lep, p. 216).

BALEINE & DAUPHIN

* Delphin « le Dauphin » qui apparaît avec Deneb el Delphin ou Deneb « la Queue [du dauphin] » (e Del, p. 188). NB : Delphin est ici la transcription de l’ar. al-dulfin lui même pris du gr. Dulf„j ;

* et peut-être, si l’on voit le des Grecs KÁtoj comme une « Baleine », Qaytos « le Monstre marin, la Baleine » qui est aussi présente avec des parties de son corps, avec Deneb Kaitos « la Queue de la Baleine » (b, h et i Cet, pp. 200-202), Baten Kaitos « le Tronc … » (l Cet, p. 200) ou Sadr Kaitos « la Poitrine » (eprs Cet, p. 202), ainsi qu’avec Menkar « la Narine, le Mufle » (a et l Cet, pp.199 et 202).

OISEAUX

POULE

Deneb, ar. ذنب الدجاجة Dhanab [al-Dajâja], « la Queue [de la Poule] », nom arabe du Cygne (α Cyg, p. 169).

Sadir, ar. صدر الدجاجة Sadr [al-Dajâja], « la Poitrine [de la Poule] », nom arabe du Cygne (γ Cyg, p. 170).

Gienah, ar. جناح الدجاجة Janâh [al-Dajâja], « l’Aile [de la Poule] », nom arabe du Cygne (ε Cyg, p. 170).

Ruchba, ar. ركبة الدجاجة Rukba [al-Dajâja], « le Genou [de la Poule] », nom arabe du Cygne (ω Cyg, p. 171).

Albireoal- + ar. أورنيس Ûrnîs, transcription arabe du grec Ornis « l’Oiseau »  (β Cyg, p. 170).

Poussinière, adaptation de l’ar. دجاجة السماء وبناتها Dajâja(t) al-samâ’ wa-banâtuha, « la Poule céleste et ses filles », un des noms arabes des Pléiades (M 45, p. 98).

AIGLE

Véga, ar. النسر الواقع [al-Nasr] al-Wâqic, « l’Aigle tombant » (α Lyr, p. 167).

Aladfar, ar.الأظفار al-Aẓfar, « les Serres [de l’Aigle] » (η Lyr, p. 168).

Altaïr, ar. النسر الطائر [al-Nasr] al-Tâ’ir, « l’Aigle volant »  (α Aql, p. 168).

Deneb El Okab, ar.  ذنب العقاب Dhanab [al-cUqâb], « la Queue de l’Aigle »  (ζε Aql, p. 187).

Albireoal- + ar. أورنيس Ûrnîs, transcription arabe du grec Ornis « l’Oiseau »  (β Cyg, p. 170).

CORBEAUX

Minkar, ar. منقار الغراب Minqâr [al-Ghorâb], « le Bec [du Corbeau] » (α Crv, p. 232).

Minkar, ar. منقار الغراب Minqâr [al-Ghorâb], « le Bec [du Corbeau] » (ε Crv, p. 234).

Gienah, ar. جناح الغراب Janâh [al-Ghorâb], « l’Aile [du Corbeau] » (γ Crv, p. 233).

Algorab, ar. جناح الغراب [Janâh] al-Ghorâb, « [l’Aile du] Corbeau » (γ Crv, p. 233).

Algorab, ar. جناح الغراب [Janâh] al-Ghorâb, « [l’Aile du] Corbeau » (δ Crv, p. 233).

COLOMBRE, GRUE ET PHÉNIX

Phact, ar. فاجتة fâkhita, « colombe », retour de la traduction arabe du nom de la constellation introduite par Bayer  (α Col, p. 223).

Ankaa, ar. عنقاء canqâ, « phénix », retour de la traduction arabe du nom de la constellation introduite par Bayer  (α Phe, p. 228-229).

Al Dhanab, ar.  الذنب al-Dhanab, « la Queue [de la Grue] », retour de la traduction arabe du nom de la constellation introduite par Bayer (α Crv, p. 240).

AUTRUCHES

Alsadira, ar. النعائم الصادرة [Al-Nacâ’imal-Sâdira, « [les Autruches ] qui reviennent [de boire», (groupe φστζ Sgr, p. 128).

Rabah El Waridah, ar. رابع الواردة Râbic al-Wârida, « la Quatrième [Autruche] qui descend [boire», (η Sgr, p. 128).

Al Thalimain, ar. الظلمان al-Ẓalîmân, « les Deux Autruches mâles »  (ζε Aql, p. 187).

Tholiman, ar. الظلمان al-Ẓulmân, « les Autruches mâles »  (α Cen, p. 240).

Zibal, ar. الرئال al-Ri’âl, « les Autruchons » (ζ Eri, p. 212).

Azha, ar. أدحي النعام Âdhî l-Nacâm, « le Nid d’Autruche »  (η Eri, p. 212).

Dalim, ar. الظليم al-Ẓalîm, « l’Autruche mâle »  (α Fur, p. 229).

Dhalim, ar. الظليم al-Ẓalîm, « l’Autruche mâle »  (θ Eri, p. 213).

Beid, ar. البيض al-Baydh, « les Œufs »  (ο1 Eri, p. 214).

Keid, ar. القيض al-Qaydh, « les Coquilles d’œufs »  (ο2 Eri, p. 214).

Nibal, ar. النهال al-Nihâl, « les Bêtes [les Autruches ] qui ont étanché leur soif » (β Lep , p. 217).

POISSONS

* Okda, Al Rischa, Fum al Samakah

* Fomalhaut.

SERPENTS, GRENOUILLES & TORTUES

* Rastaban.
* Eltanin.
* Sulufat, Azelfage.
* Rasalhague, Unukalhay, Alya.
* Rana, Difda.
* al Sharasif.
* Minchir.
* Toliman

INSECTES

* Sertan « le Crabe » (a Lep, p. 216).
* Aqrab « le Scorpion » (a Lep, p. 216).