SELEFASociété d’Études Lexicographiques et
Étymologiques Françaises & Arabes
Présentation
Mise à jour le lundi 02 août 2010
Or,
depuis le
Dictionnaire
étymologique de tous les mots d’origine orientale de Marcel Devic, paru notamment en supplément à l’édition de 1877 du
Dictionnaire de la Langue
française
d’Emile Littré, le public français ne
dispose d’aucun ouvrage présentant de façon systématique et suffisamment
cohérente le vocabulaire français d’origine arabe, alors que cela existe pour
d’autres langues. Et pourtant l’importance des liens culturels de notre pays
avec la civilisation arabe n’est pas à souligner, ni l’intérêt grandissant
qu’elle suscite parmi nos compatriotes.
De
plus, notre pays compte aujourd’hui plusieurs millions de citoyens dont les
familles sont originaires du Maghreb, qu’ils soient arabophones ou
berbérophones et dont la grande majorité des jeunes poursuivent désormais de longues
études, apprennent souvent la langue arabe, mais sont privés d’une
connaissance précise du lien existant entre la langue et la culture arabe
d’un côté, la langue et la culture française de l’autre. Autant de raisons
qui montrent le besoin de connaître mieux
nos héritages arabes et, plus généralement, orientaux.
Les activités de SELEFA
1. La recherche
SELEFA se fixe pour premier objectif de favoriser la recherche sur
les échanges lexicographiques entre les langues écrites et parlées dans les
pays francophones et les mondes arabe, méditerranéen et moyen-oriental, et
concourir notamment à l’inventaire et à l’explication étymologique des mots
français portant la marque de la langue arabe et, plus généralement, des
langues anciennes et contemporaines de l’autre rive de la Méditerranée et du
Moyen Orient, ceci en rapport avec les autres langues romanes et, plus
généralement, européennes.
La Société a pour vocation de
regrouper des linguistes, historiens et autres chercheurs désireux de
travailler dans les directions suivantes :
1.
Dresser un état des mots portant la marque de la langue arabe et des langues
orientales dans les dictionnaires français ;
2.
Rendre compte des travaux et études dans les autres pays sur ce sujet ;
3. Apporter des contributions nouvelles à la lexicographie et à
l’étymologie des mots d’origine arabe et orientale dans la langue française
en rapport avec les autres langues d’Europe, cela avec l’aide d’un réseau de
consultants qualifiés.
Elle s’est donné dans ce but les outils
suivants :
Voir à ce sujet la page :
« Travaux de recherche linguistique »
2. Le partage des héritages arabes et orientaux
Le second objectif de SELEFA est de faire partager les héritages
culturels que portent avec eux les emprunts linguistiques, comme moyen de
souligner l’intériorité réciproque des grandes cultures des deux rives de la
Méditerranée et d’assumer l’intégralité des héritages culturels de nos
sociétés.
La Société se veut un lieu
vivant d’échanges et de confrontations entre chercheurs d’un côté et, de
l’autre, pédagogues, éditeurs et toutes personnes intéressées à diffuser les
résultats de cette recherche et à créer des outils propres à assurer leur
diffusion et leur déclinaison didactique, notamment en direction de la
jeunesse universitaire et scolaire.
Elle prévoit dans ce but :
5.
un
Site internet.
Voir à ce sujet la page:
« Travaux
de partage des héritages »
|
||||||||
Retour à la page d’accueil
Pour contacter SELEFA :
N’hésitez pas à nous écrire, à poser vos
questions à donner vos remarques, vos suggestions... |
||||||||